【聯合報/陳文芬/斯德哥爾摩報導】 2006.12.10 04:55 am
                                                                               
                                                                               
斯德哥爾摩瑞典學院建築物正面是諾貝爾基金會博物館。對門冰淇淋攤子據說是
瑞典最好吃的冰點,不會辜負遠來看熱鬧的遊客。後棟石板路上拿著小旗子的導
遊在瑞典學院的門牌前解說。眼前那扇老門推開是另一個世界,遊客不能進去。
我們把門關上的那一瞬間,瞥見觀光客驚訝與探望的眼光。
                                                                               
                                                                               
門內是一個雅致的圖書館長廊。原來瑞典學院諾貝爾圖書館藏身在此。
                                                                               
                                                                               
                                                                               
收藏以「語文」 而非「國家」來認定
                                                                               
圖書館長廊入口是十八位院士的信箱。長廊有整面天牆書架,擺設諾貝爾文學獎
相關圖書,每一格長長的書架上是一位文學獎得主的照片。學院的工作人員走來
走去,圖書館員搬著書梯摸摸弄弄。
                                                                               
                                                                               
轉角的詢問處布置得古色古香。角落的雕像是以《騎鵝旅行記》獲諾獎的瑞典女
作家賽爾瑪‧拉格洛夫(Selma Lagerloef),走進去是院士們的圖書室。水晶
燈、皮沙發、長桌與座椅。每周四這間圖書室的長桌上在院士進來開會前,會擺
滿當周出版的新書,院士們可隨意挑選閱讀。
                                                                               
                                                                               
諾貝爾圖書館是北歐收藏現代文學著作與文學工具書最著名的專業圖書館。起源
追溯到諾貝爾基金會最早的章程:「建立一個有較大圖書館的諾貝爾學會,圖書
館主要收藏現代文學書籍。」諾貝爾學會已失去早期設立的目的,圖書館的設立
卻對瑞典學院評選諾貝爾文學獎發揮很大的作用。
                                                                               
                                                                               
館長拉世‧黎德奎思特(Lars Rydquist,以下簡稱拉世)剛從希臘回來,曬得
一身古銅膚色。他介紹圖書館收藏世界較大的語文文學,並非以「國家」來認定
存書入庫的標準。德文、法文、英文、西班牙文、葡萄牙文,藏書計有二十萬冊
。長期訂閱的文學雜誌有一百五十種。圖書館自行決定添購哪些新書,院士們也
會提出訂書要求。圖書館不接受作家贈書,偶然接受某些作家藏書,僅會選擇所
需的小部分。現在館藏書籍目錄皆已上網載錄。
                                                                               
                                                                               
拉世曾創立過一個專門收藏詩歌的圖書館。他來到諾貝爾圖書館六年,認為這所
圖書館使他「生活在文學中」;與瑞典學院院士們的專業互動也是過去不曾有過
的圖書館職場經驗。
                                                                               
                                                                               
                                                                               
「我們最重視翻譯家的意見!」
                                                                               
                                                                               
從北歐觀點看世界五大語文語種,印度、非洲、中文、日文這些語文的文學書籍
收藏在斯德哥爾摩的市立圖書館國際文學部;中文書籍收藏最豐富的是斯德哥爾
摩東方圖書館。這些圖書可以充分運用館際交流來借閱;相對地,瑞京市圖轄下
的兩百家圖書館也可以使用館際合作跟諾貝爾圖書館借書。住在外地還可以寫
 e-mail 來訂書,「法國就是這樣做的!」
                                                                               
                                                                               
諾貝爾圖書館以面向世界專業文學人士而知名。登記有兩千名會員長期使用圖書
館資料,其中五百名借閱積極的會員以書評家居多。另有對文學感興趣的戲劇界
的演員與導演,也是圖書館常客。
                                                                               
                                                                               
對亞洲、非洲語種的文學人來說,不免要有疑惑:瑞典學院如何看待這兩個大陸
板塊的語文選書?拉世說得好,只要有了德、法、英、西、葡五種語文的譯本,
就會收進諾貝爾圖書館。這是選書非常客觀的標準。「我們最重視翻譯家的意見
。任何翻譯家來信告訴我們哪一位譯者翻譯的現代文學作品好極了,我們立刻去
找。」
                                                                               
                                                                               
                                                                               
翻譯家為圖書館專業人士 導讀翻譯文學
                                                                               
                                                                               
瑞典學院在斯德哥爾摩長期為翻譯家安排演講活動,約兩周開辦一場針對圖書館
專業人士導讀翻譯文學作品,使圖書館員能接受最新的外國語文翻譯作品,進而
介紹給公共大眾。
                                                                               
                                                                               
圖書館每天開放借閱三小時。只要是作家,或在大學文學院有職稱者都可以來借
閱藏書。外國作家學者只要在瑞典有住所,也可以提出借閱申請。
                                                                               
諾貝爾圖書館編制有十名館員,五人專職藏書選書。除了歐陸五大語種,有感於
特定語種正面臨快速衰退的危機,圖書館編制內專聘一名人員是精通斯拉夫和波
蘭語。這名編制早在蘇聯時代即已設定,其精神仍在掌握語文文學的專業內容,
而非國家情勢的流變。
                                                                               
                                                                               
瑞典學院古意盎然的建築內,一樓的諾貝爾圖書館書架書牆、甚至是目錄格櫃與
高梯子,自然而然形成瑞典學院獨特的風景。約十四萬冊藏書在樓上。拉世帶我
進入松木衣櫃大小的電梯沉進地下樓層,是另外一個世界。他說:「從二十一世
紀進入十三世紀。」地下室拱形造景有如中古僧人書院,十幾張桌子與林立的書
櫃,獲得長期計畫的研究人員在此讀書工作。
                                                                               
                                                                               
                                                                               
諾貝爾文學獎不接受 作家自我推薦
                                                                               
                                                                               
對圖書館員來說,諾貝爾圖書館最大的專業價值是允許館員做研究,研究現代文
學、語文語言工具書,甚至是研究個別作家。研究只是他們工作的一部分。圖書
館員的工作其實非常忙碌。
每年十月一發表新的諾獎得主,新的一年工作流程緊接展開:圖書館員立即向世
界約兩千所文學機關團體發信,要求推薦候選人的名單。有兩名館員專責在二月
一日前收集這些推薦信,只要是大學文學院正副教授、作家協會正副主席,以及
歷屆諾貝爾文學獎得主都可以推薦候選人。
                                                                               
                                                                               
推薦章程裡不接受作家自我推薦。推薦函必須具備作家小傳、著作資料、作家的
著作書評,編成小冊子。
                                                                               
                                                                               
拉世表示,每年二月整理回函,可獲得長到兩百五十名的候選人名單。五月底前
這份名單經過評估會留下三十幾名。往後的流程則是院士們的閱讀與會議討論工
作。脫穎而出剩下最後五名候選人,圖書館員會在院士會議室內安置一個櫃子,
將五名作家的所有著作放在櫃子裡,開會期間院士們可以隨時取閱,不須登記。
                                                                               
                                                                               
【2006/12/10 聯合報】@ http://udn.com/

創作者介紹

。Doveman Bulletin。mix

Doveman 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()