教育部將「三隻小豬」、「木偶奇遇記」、「飛越杜鵑窩」等著名童話故事及電影納入電子成語典當中,此舉引發學界口誅筆伐,教育部則趕忙撤網,以符應外界壓力。筆者認為其實並無不可,只是須再廣徵意見,並加篩選。

成語出自過去的名著典籍,一般較無爭議,但時下流行用語或大眾媒體素材,卻未必難登大雅之堂,如「七年之癢」或「楚門世界」;而外國童話的引借,畫虎也不一定類犬,如「殺雞取卵」;但是直接書名人名照錄,則不免聱牙難懂,如「賣牛奶的女孩」或「奧塞羅」。此外,編輯的學者也似乎過份崇洋媚外,通篇「電影與小說類」的參考語料中,除「羅生門」出自日本以外,清一色是歐美作品,令人不禁要問,「東方不敗」、「史艷文」、「一代女皇」,甚至古典的「釵頭鳳」、「紅樓夢」、「三國演義」難道就不入流了嗎?

教育部的觀點多元值得肯定,但如果再加上各界多元觀點的檢視,或許便能減少爭議。倘若遭遇「異」見挑戰,即全盤否定編輯專家的辛苦,絲毫不能「自反而縮,雖千萬人,吾往矣」,那也實在太沒有為官的擔當了!

【2007/01/23 聯合報】


創作者介紹

。Doveman Bulletin。mix

Doveman 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()